By Dunn, M.J.
The purpose of this paintings is to supply the 1st fieldwork-based, typologically expert reference grammar of Chukchi, an indigenous language of the north-eastern nook of the Russian Federation. The theoretical procedure is low-key and eclectic; linguistic phenomena are defined in a way that is, in as far as it truly is attainable, theory-neutral, even if the place a department of linguistic concept presents instruments which enable transparent and easy description it really is used with no hesitation. Linguistic description is, besides the fact that, basic all through.
Read Online or Download A Grammar of Chukchi PDF
Best linguistics books
3 reputable languages have emerged within the Balkan zone that was once previously Yugoslavia: Croatian in Croatia, Serbian in Serbia, and either one of those languages plus Bosnian in Bosnia-Herzegovina. Bosnian, Croatian, Serbian, a Textbook introduces the coed to all 3. Dialogues and workouts are awarded in every one language, proven aspect through facet for simple comparability; additionally, Serbian is rendered in either its Latin and its Cyrillic spellings.
Canonical switch-reference is an inflectional class of the verb, which exhibits even if its topic is similar with the topic of a few different verb. Switch-reference can be analyzed from a structural or a useful viewpoint. Functionally, switch-reference is a tool for referential monitoring.
- The direct method applied to Latin: a handbook for teachers
- Deconstructing Creole
- The Arabic Manuscript Tradition the Arabic Manuscript Tradition: A Glossary of Technical Terms and Bibliography a Glossary of Technical Terms and Bibl
- The Japanese Language
- In And Out Of English: For Better, For Worse? (Translating Europe)
- Romance Languages and Linguistic Theory 1999: Selected Papers from "Going Romance" 1999, Leiden, 9-11 December 1999
Extra info for A Grammar of Chukchi
I have questioned elderly Chukchis about intercultural communication in their days of their youth in the tundra, but have been unable to establish whether any such pidgin was used in their time. g. Evens) were reported to have spoken Chukchi in their dealing with Chukchis—in this context this could mean anything; fluent Chukchi, broken Chukchi, or a conventionalised pidgin. See also Comrie 1996, Hancock 1996. 5 I reproduce the letter here in full from Bogoras (1904-1909:730-731). Text of Celqar’s letter: I WLTL YUO ALASNEIT ME CAM POORESSEB ME NO KERDT NETD.
From Bogoras’ writings it is clear that he was able to participate in Chukchi daily life and had a command of spoken Chukchi adequate to freely converse on any topic. Following the Jesup North Pacific Expedition Bogoras also published a collection of texts, Chukchee Mythology (Bogoras 1910). Bogoras’ grammatical sketch of Chukchi was published in 1922 in Boas’ Handbook of American Indian Languages. Although entitled Chukchee, this work is actually a comparative grammar of Chukchi, Koryak and Itelmen (then known as Kamchadal).
GOOD. MAI POOI. CERAI AYN PEIEB E LIKM ROOSEN MAN GOOD MAN SOOBBOS E KVTM MAI POOI PEIEB MEI VEL GOOD. Bogoras’ translation: I will tell you. Last night me cam board o' ship. Me no got nothing. American man no good. My boy cried (to have a) pipe. He like him. Russian man good man. Suppose he gave it him my boy pipe, my feel good. Note in particular and KIVTM SOOBBOS suppose used as a subordinator, and the final -M of LIKM like give which look like standard South Seas Pijin transitivity markers.
A Grammar of Chukchi by Dunn, M.J.